Launchpad nedir? Nasıl çeviri yapılır?

launchpadLaunchpad, yazılım projelerinin geliştirilebileceği, etrafında katılımcılardan bir topluluk oluşturulabilicek bir çeşit fırlatma rampası. Launchpad, yazılımınızın kodunu barındırabilir, hata takibini yapabilir, yol haritasının paylaşılabileceği, sorulara yanıt aranabileceği ve çeşitli diller için yerelleştirme yapılabilir bir ortam.

Launchpad üzerinde nasıl çeviri yapılır?

Siteye üye olduktan sonra Launchpad Çeviri anasayfasından herhangi bir çeviri seçebilir ya da arama yapabilirsiniz. Üyelik ayarlarını yaparken anadiliniz olarak Türkçeyi seçmeyi unutmayın.

Çeviri İzinleri

Launchpad yerelleştirme bölümünde her yazılım projesinin çevirisi belli bir gruba atanmıştır ya da herkese açık bırakılmıştır. Ubuntu Yazılım Merkezi çevirisine katkı yapanlar görülüyor. Bu çeviriye katkı sağlamak için Ubuntu Çevirmenleri tarafından sorumlu olarak atanan Ubuntu’yu Türkçe’ye Çevirenler Takımı‘nın bir üyesi olmanız gerekiyor.

launchpad_ubuntu_yazilim_merkezi

Bu üyelik gerekliliği farklı çevirilerde farklı takımlar için olabilir. Ayrıca kimi takım herkese açık iken kimisi bir onay sonrası üye kabul ediyor.

Atanmış her çeviri takımı projeyi Launchpad’te bulunan 4 izinden birini seçerek çevirilerin yapısını belirliyor. Bu dört izin:

  1. Açık: Launcpad’te herhangi biri projenizin çevirilerine katkı sağlayabilir.
  2. Yapısal: Projenizin çeviri grubu belirli bir dilde bir kişiye ya da takıma atanmışsa, yalnızca bu kişi ya da o takımın üyeleri o dil için katkı sağlayabilir. Buna rağmen herhangi biri çevirilere öneride bulunabilir. Bir çeviri grubunun atanmadığı dillerde herhangi biri çeviri yapabilir.
  3. Kısıtlı: Çeviri kalitesini yönetmek önceliğiniz ise en uygun izindir. Yapısal izne benzer. Ancak dillerin çeviri gruplarında atanmış biri ya da bir takım yoksa bu diller için çeviri yapılamaz.
  4. Kapalı: Yalnızca atanmış kişiler ya da takımlar öneri ya da çeviri yapabilir. Çeviri başka herkese kapalı durumdadır. Telif hakkı aktarımı anlaşması gereken projeler için uygundur.

Çeviri Dizgileri

Türkçeleştirmek istediğiniz uygulamanın çeviri sayfasını açtığınızda karşınıza dilinize ait olan dil paketi gelir. Burada çevrilmemiş kısma ya da tüm pakete bakabilirsiniz.

launchpad_dil_paketi

Çeviri sayfalarında standart olarak onarlı çeviri dizgileri bulunacak görseldeki gibi. Çevirisi yapılmamış bir dizgi görünüyor.

  • (i) bilgi bölümüdür. Proje sahipleri tarafından çevirmenlere kolaylık olması için eklenen notlar bulunabilir.
  • Soldaki büyüteç ile yalnızca o dizginin çeviri sayfasını açar. Tek tek ilerlemek isteyenler için.

launchpad_tekli_ceviri

  • Bu dizginin ‘Duyurular’ şeklinde çevirisini yapmak istiyorsunuz ama emin değilseniz hemen altındaki ‘Someone should review…’ açıklamalı kutucuğu işaretleyin.
  • Bu işaretlemeyi yaptığınızda yaptığınız çeviri, öneri olarak görünecektir. Tıpkı ‘Tebliğler’ yazan öneri gibi.
  • Launchpad’in bir güzelliği de aynı çeviri yapılmışsa bi çeviri ‘Bildirimler-Uyarılar-Bildiriler’ çevirileri gibi nerede, kimin tarafından ve ne zaman çevrildiği bilgisiyle görülecek.

launchpad_degiskenler

  • Bir önemli konu da değişkenler. Çeviri içerisinde yukarıdaki gibi değişkenler olabilir ve bunların ne oldukları hakkındaki bilgi not olarak veriliyor genelde. Bu değişken kalıbını çevirmeyin, bölmeyin. Zaten kaydederken hata verecektir site.
  • Benzer şekilde HTML kodları da olabilir çeviride. Bu kodları da değiştirmemek gerekiyor.
  • Farklı değişken kalıpları: %s, %B, %’d v.b.

Üst seçenekler

Çeviri yaptığınız sayfaların üstünde o paketle ilgili birkaç görünüm özelliği ve seçenek mevcut.

  • Yeşil renk ile yazılmış olan Çevirmen Kipi önemli. Yukarıda bahsettiğim emin olmadığınız çeviriler için ya da yeni çeviri yapmaya başlamışsanız bu yazı ‘Translator mode‘ olmalı. Bu kipte çeviri yaparken öneri kutusu kendiliğinden işaretlenecek.
  • Üzerine tıkladığınızda Denetleyici kipi (Reviewer mode) olur. Bu kipi çevirilerinizden emin olduğunuzda kullanın. Biraz daha tecrübeli çevirmenler içindir.

launchpad_ust_secenekler

  • Çeviri paketini isterseniz .po ya da .mo dosyası olarak üzerinde çalışmak için indirebilirsiniz.
  • Bu üzerinde çalıştığınız çeviri paketi adını değiştirmeden geri yüklenebilir.
  • Çeviri ayrıntıları kısmından paketi kimin hangi katkıyı sağladığı ve benzeri ayrıntı öğrenilebilir.
  • Alttaki açılır menü ile çeviri paketindeki tüm dizgiler ya da çevirisi yapılmamış dizgiler görüntülebilir.

Karma nedir?

Launcpad üzerinde yaptığınız tüm çalışmalarınız sonucu kullanıcılara (yaptığınız çeviriler, öneriler ve iyileştirmeler dahil) bir karma puanı verilir. Launchpad günlük olarak sizin sitede bir şeyler yapıp yapmadığınıza ve ne çeşit bir iş yaptığınıza bakar. Bunun sonucunda karmayı günlük olarak günceller.

Karma (bir katkı yapmadığınız sürece) gün geçtikçe azalan bir puandır. Launchpad bunu güncel iş yapanları ön plana çıkarmak için olduğunu ifade ediyor. Karmanın bir yıllık bir geçerlilik süresi var. Bugün yaptığınız iş için tam puan alırsınız ve bunun değeri bir yıl sonra sıfırlanır.

Sonuç

Launchpad üzerindeki projelere çeşitli yollarla katkı sağlayabilirsiniz. Bu yazıda bu katkının Türkçeleştirmeye başlangıç tarafı incelendi. Sitedeki uygulamalalara katkı sağlamak istiyorsanız işe Türkçeleştirmeden başlamak anlamlı bir adım olur..

Bir Cevap Yazın